lunes, 8 de agosto de 2011

MERCEDES ROFFÉ ( BUENOS AIRES,1954 )




1.     qué objetos te acompañaron toda tu vida?
   
 l’objet petit a, supongo, ¿no? el mismo objeto con distintas máscaras

2.     sentís presencias, voces, músicas del trasmundo?

ritmos más bien, y músicas de alas

3.     qué pensás de la rosa, los anillos, el mar y los tatuajes?

la rosa me aburre, los tatuajes me enojan, los anillos y el mar ¿no son lo mismo?

4.     cuál es tu superstición?

tengo muchas, demasiadas quizás. de algunas soy conciente, de otras no. por lo pronto, acabo de deshacerme de un libro de feng shui que no hacía más que multiplicarlas

5.     en qué parte del cuerpo, el aire o el paisaje sentís la poesía?

en los oídos, en mis oídos medio sordos, como si la carencia jugara a ser el cofre del tesoro

6.     escribís mientras escribís o antes o después?

antes y después mucho, pero sobre todo mientras

7.     qué autores no releerías?

por razones opuestas: Mujica Láinez y Malraux


8.     de los poetas que conociste cuál, cuáles te parecieron que unían su vida a sus palabras?

alguien dijo alguna vez que todo lo que el poeta es se revela en su poesía, que la poesía no miente, no disimula, no simula, no es cómplice de ninguna trampita. creo que es verdad: que la vida y las palabras se unen solas, que se revelan mutuamente, más allá de la ética y de la voluntad de quien escribe

9.     qué, quién, quiénes escribe en vos?

¿la condición no es no saberlo?

10. vuelven algunas palabras, algunos temas o algunos climas?

siempre

11. en tu vida, la poesía como propósito, destino o circunstancia?

como silencio y como fiesta

12. qué quisieras leer mañana, que quisieras releer para siempre?

el dulce lamentar de dos pastores

13. qué pensás del romanticismo alemán?

que es la obra maestra de beguin

14. el silencio, la soledad, la transparencia, el orden, adentro, afuera, a veces, nunca?

en armonía, siempre

15.  qué fue lo imposible?

lo que abrió las puertas de lo verdadero, lo bueno y lo bello.

16. la poesía es una arma cargada de futuro, pasado, eternidad?

all of the above, pero la idea de arma me repele

17. la poesía es literatura?

por supuesto que no, ni ficción ni literatura

18. qué lugar ocupa la poesía argentina en Latinoamérica y en la lengua castellana?

¿para quién?

19. cuáles poetas argentinos te parece que deberían estar y no están?

Juan José Ceselli y Mario Morales

20. alguien te llevó o fuiste solo a esa palabra oscura?
  
 sola fui, en una noche luminosa. luego supe que me acompañaban

21. fuera de la poesía qué campo del arte te interesa?

todos

22. la poesía es una tarea del espíritu o una emanación de la historia ¿hay espíritu, hay historia?

es una emanación de luz que cae en el tiempo, y por lo tanto en la historia

23. cuál es la mayor dificultad en la relación existencia-poesía?

la misma que entre Aquiles y la tortuga

24. quisieras responder otras preguntas, quisieras hacer otras preguntas?
   
 quisiera responder otras preguntas como éstas. me hacen bien

  

Publicó :
 
Poemas (Madrid, Editorial Síntesis, 1978), El tapiz (Buenos Aires, Tierra Baldía, 1983, publicado bajo el heterónimo Ferdinand Oziel), Cámara baja (Buenos Aires, Último Reino, 1987), La noche y las palabrasDefiniciones mayas (plaquette, Nueva York, Pen Press, 1999), Canto errante (Buenos Aires, Tsé-Tsé, 2002), Memorial de agravios (Córdoba, Alción 2002), La ópera fantasma (Buenos Aires, Bajo la luna, 2005), Las linternas flotantes (Buenos Aires, Bajo la luna, 2009), Antología poética (Caracas, Pequeña Venecia, 2000), Milenios caen de su vuelo. Poemas 1977-2003Canto errante seguido de Memorial de agravios (Madrid, Amargord, 2011). (Rosario, Bajo la luna, 1996), (Tenerife: Col. Atlántica de Poesía, 2005),
En traducción al francés, Définitions mayas et autres poèmes y Rapprochements de la bouche du roi (Montréal, Éditions du Noroît, 2004 y 2009, respectivamente). En traducción al italiano, L’algebra oscura (Foggia, Quaderni della Valle, 2004). En edición bilingüe al rumano-español la selección Teoría de los Colores / Teoria culorilor (Bucarest, Academie Internationale Orient-Occident, 2006). En traducción al inglés Like the Rains Come. Selected Poems 1987-2006 (UK, Shearsman, 2008).


No hay comentarios:

Publicar un comentario